Monday, May 26, 2008

Quote

〝愛が孤独を救うことはないのだ
恋だけが
一時人の孤独を忘れさせる

ただ恋だけが
一瞬
愛の無力を忘れさせる〝

吉野朔美  (カプートの別荘へおいで) より



(Intento de traducción de un servidor)


"El amor no salva de la soledad
solo el romance
hace olvidar por un momento la soledad a las personas

solo el romance
por un instante
nos deja olvidar la impotencia del amor"

Sakumi Yoshino, "Ven a la casa de Kaput"


7 comments:

Anonymous said...

Sólo por recomendación, no escribas cosas que motiven a tú sabes, "El Mitómano que sólo él lleva adentro", a comentar si no quieres que lo haga... Sip, soy un cobarde que se esconde tras el dulce anonímato del Interné... Pero eso de las cartas-bomba o las apuñaladas por la espalda no me laten...

ken said...

Lo pensé. Sin embargo, tú mismo me dijiste que no debía afectar el qué escribir o no escribir por "eso".

Es lo que quería escribir, y con un poco de suerte tu comentario sirva de espantapájaros, lo cual agradeceré :-)

Algún comentario respecto a la cita?

Anonymous said...

当たっていると、読むたんびに一瞬そう思えるから痛いわ。

Anonymous said...

*smashes head against wall*

Anonymous said...

I'm doing the same...

+Koike-Rado said...

Hace falta romance por estos lares... Qué hacer, qué hacer?

(jijijiji)

HANABI said...

僕、時々 愛より恋のほうがましだと思う。けど、愛があったとき、ほかの何もい
らなかった感じがした。
Y perd齊 por el muy chafa Japo,